18 апр. 2021 г.3 мин.
Пост обновлен 10 мая 2021 г.
Мультиязычный сайт — это отличный способ расширить границы бизнеса и сделать продукт доступным для большего количества людей. Если компания расположена в туристическом районе или предлагает товары и услуги за пределами страны, то как минимум без английской версии ей не обойтись.
В статье мы расскажем, как создать сайт на нескольких языках и привлечь международных клиентов.
Переведите контент
Адаптируйте визуальную часть
Оптимизируйте SEO для всех языков
Поработайте над UX/UI
Определитесь с методом
Хорошо, если вы сами владеете нужными языками и можете перевести страницы сайта самостоятельно. Или обладаете достаточными ресурсами, чтобы нанять переводчика. Но если нет — не переживайте: для быстрого решения проблемы можно воспользоваться машинным переводом вроде Google Translate.
Конечно, качество у такого перевода не очень высокое — поэтому лучше всего попросить носителя языка отредактировать текст и поправить хотя бы самые грубые ошибки. Это стоит дешевле, чем полноценный перевод, и делает текст приемлемым для чтения.
В Wix Multilingual вы можете свободно переключаться между ручным переводом и Google Translate — так удобней сконцентрироваться на важных частях текста и не тратить лишнее время на рутинный перевод.
Обращайте внимание на детали
Некоторые страны используют системы мер и дат, которые отличаются от используемых в русскоязычном пространстве. Например, дату 01/03/12 американец прочитает как «3 января 2012», а жители некоторых восточных стран как «12 марта 2001». Представьте, какую путаницу это может вызвать, если ваш сайт поддерживает функцию онлайн-записи. То же самое относится к другим мерам — например, использованию Фаренгейта вместо Цельсия для определения температуры или миль вместо километров для расчета расстояний.
Узнайте, какие системы мер и дат используют ваши потенциальные клиенты и учтите эти моменты при переводе.
Поработайте над культурными отсылками
Есть вещи, которые невозможно перевести, потому что они тесно связаны с языком и культурой. Японец не поймет отсылку к «Иронии Судьбы», а француз не посмеется над шуткой про мамин холодец. Лучшее, что можно сделать — это придумать похожие по смыслу шутки и отсылки, которые будут резонировать с культурным фоном читателя. То есть, заменить «Иронию Судьбы» на винтажную японскую мелодраму, а холодец — на луковый суп и рататуй.
Текст — не единственная часть сайта, которая нуждается в переводе. Изображения в различных культурах могут также восприниматься по-разному. Самый простой пример: если в англоязычной версии сайта вы используете Биг Бен или статую Свободы в качестве культурного символа, то во французской версии стоит заменить их на Эйфелеву Башню или Нотр-Дам.
Кроме того, переведенные фразы могут быть значительно короче или длиннее исходных — поэтому убедитесь, что в переведенной версии сайта не «поехала» верстка и все страницы отображаются корректно.
Закончили с переводом? Теперь нужно убедиться, что мультиязычный сайт будет отображаться во всех локальных версиях поисковых систем.
Изучите особенности SEO в релевантных странах, найдите нужные ключевые слова и обновите SEO-настройки сайта. Таким образом у клиентов, вводящих запросы на своем родном языке, будет больше шансов найти на ваш сайт.
Теперь, когда все готово, пора обновить интерфейс и добавить на сайт языковую панель. Чаще всего доступные языки отображаются либо в виде флажков стран, либо в виде языковых аббревиатур (RU, EN, FR и т.д.).
Советуем поместить языковую панель на видное место — например, на отдельную вкладку в главном меню. Так пользователь не потеряется в океане незнакомых символов и легко переключится на нужный язык. Кроме того, чем быстрее посетитель увидит языковую панель, тем меньше шансов, что он потеряет терпение и уйдет на другой, более удобный для него онлайн магазин или сайт для продажи услуг.
Если сайт доступен на более чем трех языках, спрячьте языковую панель в выпадающее меню — иначе ваша навигация будет загромождена большим количеством флажков и аббревиатур.
Пользователям Wix не нужно заново создавать сайт для каждой локализованной версии. Wix Multilingual автоматически создает копию всех страниц при добавлении новых языков Все копии связаны между собой — если какой-то элемент сайта меняется в основной версии, изменения автоматически вносятся и в версии на всех других языках.
Перейдите в панель управления.
Выберите вкладку Настройка слева.
Нажмите Язык и регион.
Добавьте приложение Wix Multilingual:
Нажмите Добавить Wix Multilingual рядом с выпадающим меню Язык сайта.
Нажмите Добавить на сайт.
Нажмите Перейти в редактор.
(Из App Market) Нажмите Добавить на сайт.
5. Выберите основной и дополнительный языки:
Выберите основной язык и его флаг.
Нажмите Вперед.
Выберите дополнительный язык и его флаг. Примечание: можно добавить дополнительные языки позже.
Нажмите Вперед.
6. Нажмите Начать перевод.
7. Переведите сайт вручную или автоматически
8. Нажмите Опубликовать.
Сергей Букринский
контент-менеджер Wix